慈しむと英

Saturday, August 25, 2007

Boulangerie Asanoya


I bought 3 kinds of bread from Boulangerie Asanoya ( famous for fresh and delicious bread in Japan ). The bread at the upper left picture is campingon, beside it is salami and cheese and at the bottom is bonjour chocolat. I then made freshly brewed colombian coffee.

私はBoulangerie Asanoya(日本で新鮮で美味しいパンによって有名な)から3種類のパンを買いました。 左上の絵のパンがcampingonである、それの横にsalamiとcheeseがあって、bonjour chocolatが下部に、あります。 そして、私は新たに醸造されたcolombianコーヒーを作りました。

Roti


After taking the picture of the building I went to Roti Bar & Resto located at the 1st floor of Midtown Galleria. I felt like eating something heavy so I ordered Baby Back Ribs and Pinot Noir.

写真を撮った後に、私はMidtown Galleriaの1階に位置するRoti Bar&Restoに行きました。 私は、何か重いものを食べるようにしたがって、Baby Back RibsとPinot Noirを注文したと感じました。

Last night


Last night I went to Tokyo Midtown in Roppongi. The building or structure might look ordinary for some people but I find it magnificent. I took this picture before going to one of the restaurants inside Midtown.

昨夜、私は六本木の東京Midtownに行きました。 ビルか構造が何人かの人々にとって普通に見えるかもしれませんが、私は、それがすばらしいのがわかります。 私はMidtownのレストランのひとつに行く前に、この写真を撮りました。

Marinara


Last sunday I cooked seafood spagetti in tomato sauce. It might not look inviting but I think the taste was not bad. Pwede na!

先週の日曜日に私がトマト・ソースの中でシーフードspagettiを料理しました。 それは誘うように見えないかもしれませんが、私は、味が悪くなかったと思います。 Pwede Na!

Monday, August 20, 2007

Let's learn Japanese Culture


横綱(よこづな) Grand Champion

Yokozuna is the highest rank for sumo wrestlers. The rope that yokozuna wrestlers wear over their elaorately embroidered aprons is also called yokozuna and is a modification of a sacred Shinto rope. Only those wrestlers who win two consecutive tournaments or achieve similar results as ozeki ( the second highest rank ) can become yokozuna. Professional sumo has a history of more than two hundred years, but, with only 69 wrestlers having been promoted to yokozuna (by June 2007), it is an exceedingly narrow gate to that rank.

横綱は力士の最高位です。横綱の力士が化粧まわしの上に絞める縄も『横綱』といいますが、これはしめ縄が変化したものです。大関で二場所連続優勝か、それに準ずる成績をあげた者だけが横綱になれます。大相撲は200年以上の歴史を持ちますが、横綱に昇進したのはたった69人(2007年6月)と非常に狭き門です。

Monday, August 13, 2007

Today's dessert


Cheese Souffle! Actually it is like cheese cake, just taste better. It also has raisins marinated in rum at the bottom. What a delight.

チーズ・スフレ! 実際にそれは、より一層チーズケーキ、まさしく味に似ています。 また、それで、下部のラムの中にレーズンをマリネードに漬けます。 何という喜び。

Beef and Egg Toppings


My dinner today, beef and egg toppings. I got the idea from the "oyakodon" ( chicken and egg toppings ); i substituted chicken with beef.

今日の私の夕食、牛肉、および卵のトッピング。 私は"oyakodon"(鶏肉と卵のトッピング)から考えを得ました; 私は牛肉で鶏肉を代入しました。

Saturday, August 04, 2007

Summer Food


Unagi Don ( Grilled Eel Toppings ), that was what I had last sunday. The summer food here in Japan.

先週の日曜日にうなぎ丼を食べました。ここ、日本の夏の食物。